“How to Tame a Wild
Tongue”
In this piece of writing, Gloria
Anzaldua argues and expresses her point of view on the different nations,
cultures, classes, genders, and languages. As a Chicana, the identity of a
Mexican-American living in the United States, Gloria encounters hard moments in
her life while living in Texas when she would express her Chicano culture.
Throughout this text, Anzaldua subtly conveys, in her own manner, the
destruction of her Chicano culture and having to defend and take pride through
the use of rhetorical strategies such as syntax, narrative flashbacks, and the
incorporation of her native tongue using diction.
The use of syntax by Anzaldua helps evaluate and convey
her argument to the reader. Through this device, she applies it to herself,
strongly defends her language, and has to be willing to take a deep pride in
it. She conveys it through deep emotions about her lingual identity using
balanced and declarative sentences. “Ethnic identity is twin skin to linguistic
identity- I am my language. Until I can take pride in my language, I cannot
take pride in myself. Until I can accept as legitimate Chicano Texas Spanish,
Tex-Mex, and all other languages I speak I cannot accept the legitimacy of
myself” (Paragraph 27). Throughout these complex sentences, she further
describes the acceptance of her languages and remove the feeling of shame by
stating, “I will have my voice: Indian, Spanish, white” (Paragraph 29). By
using these types of sentences, she tells the reader that only if her languages
are accepted she will find acceptance for herself.
Anzaldua also incorporates the use of flashbacks and past
experiences to show a kindhearted emotion to the reader. When reading her first
Chicano novel, “City of Night,” by John Rechy who was also a Texan, she was
stunned with astonishment that a Chicano was able to write and get their book
published. She also read “I Am Joaquin,” and was surprised to see that it was
bilingual, also written by a Chicano and a feeling of pure joy illuminated her
when she saw a piece of poetry written in Tex-Mex, a language in which she
spoke. Anzaldua then stated, “I felt like we really existed as people.” She felt an act of delight shine through her because she felt proud of her chicano people and culture that some were able to get their names out and represent the chicano culture, as she wanted to do the same. Anzaldua
also incorporates her experiences as child going to school and being punished for
speaking Spanish instead of English. “I remember being caught speaking Spanish
at recess- that was good for three licks on the knuckles with a sharp ruler. If
you want to be American speak American. If you don’t like it, go back to Mexico
where you belong” (Paragraph 4). This represents how unjust and cruel schools were in the United States regarding people's culture and race other than American.
Gloria Anzaldua also incorporates
words used in her native tongue to provide the reader with examples of her
Chicano culture. “Chicanos, after 250 years of Spanish/Anglo colonization, have
developed significant differences in the Spanish we speak. We collapse two
adjacent vowels into a single syllable in certain words such as maíz/maiz, cohete/cuete. We leave out
consonants appearing between vowels such as lado/lao
and mojado/mojao (Paragraph 18).
In their native tongue, they also borrowed words from the English language that
almost sound the same so Spanish speakers adapt to English words. They are
words like bola from ball, carpeta for carpet and maquina de lavar (instead of using lavadora) for washing machine. Anzaldua uses this to show how chicanos use their form of language and their typical culture of a Mexican-American to emphasize her native tongue and way of speaking as well as communicating with their own racial group.
No comments:
Post a Comment